Skills of a Professional Legal Translator
Top 5 Skills of a professional translator
The translation is not an easy job as some imagine, it is not just about replacing words from one language to another, and if that were the case, auto or machine translation would become the most popular and the truth is that a successful translator needs to master a set of skills to convey the information accurately, clearly and in an attractive manner. If you are looking for a translator in Dubai or any other country, he must have the following skills to get a professional translation:
1. Language proficiency: The translator will not be able to transfer the text from one language to another unless being familiar with the source language and the language to which it is translated, and if the translator does not understand the text well, he will risk for providing an inaccurate translation, which has serious consequences, especially in legal translations. Therefore, the translator must have a good command of the language in order to be able to provide an accurate and clear translation of the original text and it not only about Language proficiency, as the translator should translate according to the terms of the other language he translating to, for example, if a translator in Dubai translating from English into Egyptian Arabic, but he must also take in consideration the choice of Egyptian terms and avoid Gulf terms that may be difficult to understand.
2. Having the knowledge about the subject area of translation: There are several areas of translation, including legal, medical, technical, and literary translation, and all of these areas require the translator to be a specialist or at least having the knowledge in the field he is writing about. This allows him to provide a faster and better translation, without spending much time searching for specific terms or translating wrongly.
3. Knowing what the market needs: a single word has more than one synonym, and a successful translator is the one who is able to know the language closest to the reader and the words that attract him, especially with literary and artistic translations without changing the content of the original text, abandoning the context, or using vulgar synonyms.
4. Mastering writing skills: The translator in Dubai or any other country is not an electronic translation tool, and as we mentioned, if that were the case, machine translation would be the most popular, and the translator needs to master writing skills, express and choose the appropriate synonyms and use them in line with the original text, a skill that the translator can acquire by practising and reading in his field of specialization for more than a writer in different styles.
5. Possessing a broad culture: The translator must possess a wealth of information regarding his field, and be aware of the cultural differences between the two languages, for example, if the translator in Dubai, his information should not be limited to UAE culture and should expand further, as translating one word in contradiction to the culture and beliefs of the other language may lead to disastrous results, especially in religious and political translations.
Because the translation field has become very competitive, it is important that the translator in Dubai or any other country possesses all these skills, seeks to develop himself to meet the needs of the market, keep pace with the development in the field and so provides an accurate professional legal translation in dubai in an attractive manner.
Comments
Post a Comment